Кто, зачем и как (о блог-проекте) === Мой основной персональный Web-ресурс тут:

пятница, 30 октября 2009 г.

MoReq2 на русском – в свободном доступе

На сайте DLM-форума появился новый суб-сайт www.moreq.info , посвященный спецификациям MoReq и MoReq2. На нём, по адресу http://www.dlmforum.eu/index.php?option=com_jotloader&view=categories&cid=12_bcb6040aefc160c09ae4290ae1857b9f&Itemid=39&lang=en , можно скачать два перевода MoReq2 на русский язык, а также перевод спецификаций на французский и чешский языки.

Призрак бродит по России. Призрак ГСДОУ…

Аббревиатура ГСДОУ хорошо знакома всем участникам блога, поэтому я не стану ее здесь расшифровывать (тем более, что расшифровка все равно будет ниже по тексту).

В требованиях заказчиков на разработку/внедрение СЭД часто присутствуют фразы типа: «система должна соответствовать стандарту ГСДОУ…», «система должна отвечать требованиям ГСДОУ…», «система должна поддерживать процедуры документооборота в соответствии с ГСДОУ…». Вендоры с пониманием откликаются на такую потребность заказчиков и, безусловно, позиционируют свои решения как «соответствующие», «отвечающие», «поддерживающие». Мне встречалось даже утверждение о наличии у некоей системы «сертификата соответствия стандарту ГСДОУ».

С чего начинается прозрачность систем управления

Сегодня утром написал в своем персональном блог пост на бытовую тему. А написав, понял, что эта запись (http://www.itblogs.ru/blogs/kolesov/archive/2009/10/30/55929.aspx) имеет самое прямое отношение к вопросам построения "электронного государства". Поэтому решил привести тут эту ссылку.
А заодно понял, что нужно добавить тег "государство" :-)

четверг, 29 октября 2009 г.

Заказные разработки СЭД для госсектора

Коллеги, давайте обменяемся мнениями по некотрой общей проблеме рынка: заказных разработках СЭД для госсектора в первую очередь, поскольку в коммерческом секторе такие проекты уже несколько лет как редкость, но для государственных нужд под эгидой новой парадигмы свободного ПО разработки заказчиных СЭД активно продолжаются , причем совершенно децентразованно, что немного в стороне от самой парадигмы свободного ПО, но каждого конкретного заказчика таких систем вероятно заботит вовсе не чистота парадигмы, а потенциальные лавры автора такой системы. При этом, мои слова никоим образом не стоит рассматрвиать как критику качества таких систем, поскольку понимая о каких системах конкретно идет речь мы можем констатитровать, что среди них есть вполне качественные и совершенно некачественные. Скорее всего, хотелось бы обсудить саму возможность создания такой системы для госсектора под заказ и отношение участников рынка к тому, что их знания и опыт не привлекаются для данной задачи, а выбор подрядчиков для таких разработок не совсем прозрачный процесс, что наряду с суещственными бюджетоами на разработку и небольшие тиражи всех ранее уже сделанных таких систем заставляет задуматься над эффектвиностью расходования государствненых средств. Ваше мнение ?
П.С. Кстати, слышал, что разработанная в Татарстане заказная система СЭД в самом деле радует качеством и очень широко развернута в республике, чем выгодно отличается от многих других заказчиных разработок. Никто не знает, что она представляет из себя на самом деле и как можно было бы сравнить ее с рыночными системами по функциональности и надежности ?

Мы и заграница. Продолжение темы

В продолжение темы "мы и заграница" (http://ecmclub.blogspot.com/2009/10/blog-post_28.html). На конференции ЭОС произвело впечатление то, что "зарубежная" тема была там представлена в таком объеме, кажется, впервые в таком представительном виде.
Я хорошо помню визит и выступление Джона Манчини (AIIM) и на DOCFLOW'2008. Создавалось впечатление, что порой народ в зале простой не понимал о каких таких ECM идет речь. Сейчас такого барьера непонимания уже нет, или, по крайней мере, он стал поменьше.

среда, 28 октября 2009 г.

Займется ли "1С" всерьез автоматизацией документооборота?

В общем-то, эта новость, вроде бы, не очень соответствует уровню проблем ECM, но все же я хотел бы обратить на нее внимание. До конца года "1С" выпустит новый продукт - "1С:Докуметнооборот 8". Немного подробнее об этом написано тут.

Мне бы не хотелось отвлекать внимание ECM-сообщества на подобные "мелочи", скажу только, что, если "1С" решить всерьез заняться этим направлением (а есть целый ряд признаков, что будет именно так), то через некоторое время ее участие на этом рынке будет весьма заметным.
Не в стиле компании делать "внешние" покупки, но она может усилить свое присутствие и таким образом. "1С-Битрикс" у нее уже есть, в начале года они еще сделали одну "дочку" - "1С-КПД" (Корпоративные Порталы и Докукументооборот).
По поводу такой новости я ввожу новый тег - РЫНОК

"Запад есть Запад, Восток есть Восток..." Но сходиться все же нужно

Тема "мы и заграница" – одна из ключевых в обсуждениях в тематике ECM/СЭД, сколько я ее помню (а помню с начала своего участия в подобных дискуссий в середине 90-х). Это касается и ИТ-аспектов (наши и их разработчики) и документоведения (наши традиции и их непонятно что).

Тема непростая и многогранная. Разумеется, она не решается решением типа – "издадим указ по всеобщему переходу на западные стандарты и правила". Но столь же понятно, что нам нужно интегрироваться в мировой пространство, в том числе в плане пересмотра нашей нормативной базы и приведения ее к каким-то мировым стандартам.

Процесс этот идет. Не так быстро, как хотелось бы, но идет.
Собственно, вот один из вопросов к российской ECM=СЭД отрасли в целом и к участникам нашего клуба-сообщества: можем ли мы как-то повлиять на этот процесс интеграции с мировым пространством? Да и нужно ли это делать?

Это к вопросу о соотношении влияния объективных и субъективных факторов на ход развития истории… :-)

вторник, 27 октября 2009 г.

Колонка модератора. Размышления о блогах

После недели дискуссии в Клубе началось затишье… В недавнем посте Альберт посетовал на неактивность участников, но я не вижу в этом чего-то аномального. Народ присматривается, тем более, что жанр блогов для многих является новым.

Поскольку у меня есть некоторый опыт "блоготворчества", то хочу поделиться некоторыми соображениями по этой теме и высказать видение нашей работы тут.

воскресенье, 25 октября 2009 г.

Перезагрузка "ИнтерТраста"

Концовка прошлой недели была ударной: в четверг прошла конференция "ИнтерТраста", на следующий день "ЭОС". (Любопытно -- и та и другая отмечают в этом году 15-летие. даже простой анализ динамики развития этих компаний представляет собой интересную тему для исследования.). Там были поднят целый ряд интересных вопросов, в том числе концептуального характера. Я составил на листочке список тем, по которым нужно высказать соображения :-)
Попробую начать их краткое изложение.

пятница, 23 октября 2009 г.

Напряженная концовка ECM-недели

Вчера была конференция "ИнтерТраста" (в Измайлово), а сегодня ЭОС (Сокольники).
Много интересное и есть впечатления. Обязательно напишу, но не прямо сейчас (не успеваю). Кстати, надеюсь, что Татьяна Князева поделится своими знаниями о ситуации на рынке документооборота (она выступала с очень интересным докладом по этой теме).

Сейчас очень коротко по сегодняшней конференции. Вот несколько фото и небольшой комментарий:

четверг, 22 октября 2009 г.

Вести с полей...

Сегодня в гостинице "Измайлово" прозодит ежегодная конференция "ИнтерТраст". На этот раз под названием "Электронный документооборот 2.0.Перезагрузка!". Вот несколько впечатлений с места событий.

среда, 21 октября 2009 г.

Внимание! Важно! Используем режим "Дальше" при написании постов

Коллеги!
Теперь мы будем при написании постов использовать новую возможность, появившуяся в blogger.com недавно. А именно - использовать функцию "After the Jump". Чтобы на главной странице было видно только начало поста (3-5 строк), а полный текст открывался нажатием ссылки "Дальше". Нажмите эту сслыку и прочитай продолжение поста - как это сделать.

В чем фишка?

Коллеги,

вопросы терминологии и понимания конечными пользователями слова "документооборот" широко обсуждались и обсуждаются все время в открытой прессе. Редко какая статья не содержит всхлипываний типа "к сожалению, русский термин документооборот не ....", и далее указывается в чем он конкретно не.

Важность культуры терминологии никто не отрицает, как и возможность самостоятельной интерпретации и применения этой терминологии конкретным специалистом.

Думаю, однако, что Андрей К. не за этим нас сюда позвал чтобы мы на этом циклились.

Андрей, предлагаю вбросить проблему для обсуждения. Природная скромность и врожденное уважение к старшим не позволяет мне это сделать первому :)

Нравится ли коллективу такая идея?

Оказывается все наши беды от терминологии...

То, что у нас в стране не все в порядке с "электронизацией" страны, сейчас признано уже и на самом верхнем уровне. Но все в чем причина? Где то звено, за которое можно вытянуть всю цепь?

И эти люди запрещают нам...

Депутаты выкинули букву "о" из слова"параолимпийский"

Государственная дума сегодня приняла закон о единообразии использования в законодательстве слов "паралимпийский" и "сурдлимпийский". Соответствующие изменения вносятся в ряд законодательных актов Российской Федерации.

Отметим, что ранее общественность выразила возмущение тем, что слова "параолимпийский" и "сурдоолимпийский" были заменены "паралимпийский" и "сурдлимпийский". Согласно нормам русского языка, сложные слова образуются путем сложения основ двух слов, которые соединяются гласными "о" и "е". Поэтому правильным являлось бы написание "параолимпийский" и "сурдоолимпийский".

Лингвисты с сайта "Грамота.ру" отметили, что также считают написание "паралимпийский" и "сурдлимпийский" безграмотным. Однако, посетовали эксперты, к их мнению в Госдуме никто не прислушался.

Поправки вносятся в законы "О пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей", "О дополнительном ежемесячном материальном обеспечении граждан РФ за выдающиеся достижения и особые заслуги перед РФ" и часть вторую Налогового кодекса РФ. В этих законах слова "параолимпийский", "сурдолимпийский" и "сурдоолимпийский" заменяются на слова "паралимпийский" и "сурдлимпийский", которые используются в законе "О физической культуре и спорте в РФ".

Источник: РБК, 21 октября 2009 г.

PS. А мы тут спорим о тонких терминологических различиях ...

PPS. И что характерно (с) Кадет Биглер. Неправильное написание - в одном законе, правильное (которое сейчас заменяется на неправильное) - в трех. 

Документологический тезаурус

"Богатство терминологии — прямое и адекватное свидетельство развитости той или иной науки…

После продолжительного перерыва разработка базовой документологической терминологии возобновилась с нуля…

Обсуждение приостановилось в 2001 г. на предложении ввести в документологический лексикон следующие понятия, каждое со своим значением: документный, документальный, документационный, документарный, документированный, документовый, документаризация, документатор…

На данный момент прижилась всего половина из предлагаемых терминов, да и те не всегда понимаются корректно.

Кажется, укрепляется слово «документный» в значении «состоящий из документов». … Сейчас широко оперируют и выражениями «документный поток», «документный массив», «документный ресурс». Термин образован по тому же принципу, что и «книжный», «газетный», «журнальный», «карточный».

«Документовый» предлагается употреблять в значении «предназначенный для изготовления документа»: документовая бумага, документовые чернила. Технические средства, предназначенные для оперирования с документом, над ним, тоже правомерно именовать документовыми. Скрепки, папки, кнопки, ластики, машинки для заточки карандашей, уничтожения бумаг, карандаши, авторучки и т. д. вплоть до компьютеров,- всё это не что иное как приспособления, специально предназначенные для работы с документами, то есть документовые средства. Выражение «документовые технические средства» точнее, чем «канцелярские товары», «средства оргтехники» и им подобные. Само разнообразие этих выражений свидетельствует об отсутствии единого, самого точного. Терминосочетание «документовые технические средства» решает этот вопрос.

Слова «документовый», «документный», перестали быть неологизмами, они уже вошли в словарь.

Вновь приходится возражать против укрепившегося значения термина «документированный»: опубликованные ранее возражения контраргументов не вызвали, но и приняты не были. Возможно, читатели обошли эти публикации вниманием. Возможно, доводы им показались маловразумительными. Повторим попытку достучаться до разума лиц, заинтересованных в нахождении научной истины…

Процесс создания документа правомерно назвать документизацией или документистикой (ср.: систематизация — процесс создания системы распределения объектов по отраслям знания). Тогда специалиста по документаризации будет правильно именовать документаризатор или документизатор (ср. инвентаризатор, систематизатор, предметизатор), или, для краткости, документист…

Как обозначить научный подход, ориентирующийся на документ как исходную категорию? Все названные определения — документальный, документный, документовый, документарный, документированный, документационный, документаризационный — в этом случае неприемлемы. Но богатый русский язык выручает и в этом случае: этот подход правомерно назвать документностным, т. е. исходящим из признания базисности документа, характеризующийся освещением с точки зрения документа.

Если речь идет о функции, деятельности, ее можно назвать документативной (документивной).

Слово «документатор» означает программу компьютера, преобразующего совокупность разрозненных данных в самостоятельную целостность…

Документарность — свойство объекта представать в роли документа. Документализированный, документический — тоже возможные неологизмы, наполнить их содержанием только ещё предстоит. Во Франции, например, документикой называют ту часть документологии, которая имеет предметом электронный документ.

Возможен термин «документоид» — от латинского documentum и греческого eidos — вид. Документоидный — это, иными словами, документовидный, документоподобный, но на самом деле документом не являющийся. Сюда могут быть отнесены псевдодокументы (якобы документы, документы «понарошку», просроченные, недействительные, недействующие), фальсификаты, имитаты, другие документы — пустые множества. Документоидом можно назвать CD-ROM с выключенными встроенным таймером данными, так что ими нельзя воспользоваться…

Выдвинутые предложения не претендуют на статус истины в последней инстанции. Но они, по крайней мере, существуют. Выскажите более удачные, я с ними охотно соглашусь. Примите выдвинутые инициативы, если затрудняетесь их улучшить. Главное — не отмалчивайтесь, ведь мы же равно заинтересованы в корректной научной терминологии. От нее прямо и в большой степени зависит успех практической деятельности в области большого спектра дисциплин: документоведе-ния, архивоведения, документалистики, библиотековедения, библиографоведения, книговедения, информатики (по крайней мере)."

Отсюда: http://www.nbuv.gov.ua/articles/crimea/2004/doc/310.pdf

PS. Коллеги, как вы понимаете, это не мое (автор - по ссылке). Если б я так умел... :)

PPS. Ввел тег - Прекрасное. По-моему, самое то...

вторник, 20 октября 2009 г.

Document, Record, документ, запись… О чем спор?

Я перечитал дискуссию по этому поводу (см. http://ecmclub.blogspot.com/2009/10/record-2.html)..
1. Мне не нравится использование слова "война" в дискуссиях. Дискуссия - это поиск истины, а война - уничтожение противника.
2. Честно говоря, так и не понял – о чем спор-то шел?

Как переводить на русский язык Record? Вопрос непростой, я знаю еще один вариант – рекорд.

Со стороны, этот спор выглядел примерно так: как назвать милое животное, которое сидит передо мной – собака или dog? Ответ прост – в зависимости от того, на каком языке мы говорим.

Я увидел тут спор людей, которые говорили на разных языках. Один говорил на языке ИТ, а другой – на языке документоведения. Это два разных языка.

В любом языке почти любой слово имеет много значений. В жизни мы этого часто не замечаем, потому что четко определяем нужное значение. В зависимости от контекста.

Документ имеет в русском (да, и в английском тоже) языке много разных значений. Если мы говорим на языке ИТ, то документ – это фактически является синонимом "файл" (именованный набор данных). В общем случае – изменяемый, редактирумый.

Если мы говорим на обыденном языке (простолюдинов :-)), то документ – это бумага, на которой стоит печать. Неизменная, т.е. Record (в терминологии ИТ).

Теперь давайте попробуем сформулировать проблему. Тут видятся такие аспекты:

1. Если мы говорим на языке ИТ, то как перевести на русские язык Record? Нет в русском ИТ-языке адекватного слова. "Документ" (в ИТ-понимании) не годится. "Документ, состояние которого зафиксировано и не может быть изменено" – длинно и занудно. Да, возможно – "запись". А может быть ввести новый термин – "рЕкорд"? (вспомним, исконно русского слова "браузер" не было 15 лет назад).

2. Как нам обеспечить простой и правильный перевод терминов с языка ИТ на обыденный (а тем более, документоведческий) язык? Не знаю. Нужно ли добиваться, чтобы эти два языка совпадали? Хорошо бы, но не уверен, что это реально сделать. Так, может быть, пусть они существуют параллельно, но нужно просто сделать мостик в виде словаря-переводчика?

Наконец, вполне конкретная проблема. Например, мы пишем ГОСТ. На каком языке его нужно писать. На языке ИТ или докуметоведов? Скорее всего, на двух.

Унификация – это дело хорошее, но стоит ли добиваться ее любой ценой? Давайте вспомним страну Швейцарию. Там – четыре национальных языка (на ретороманском говорит 0,5% населения страны, но он не входит в число официальных), все документы (или записи?) ведутся в трех экземплярах. Сложно? Да! Трудоемко? Да! … Но ведь живут-то очень даже неплохо!

ECM Club имени Майкрофта Холмса?

Коллеги, помните - в рассказах Конан Дойла у Шерлока Холмса был брат Майкрофт (не путать с Майкрософтом! :))? И большую часть времени этот Майкрофт проводил в клубе, главным правилом которого было молчание. Т.е. члены клуба, пребывая в клубе, обязаны были сохранять молчание.

Меня терзает смутное сомнение (с) Ипполит :), что нашему клубу следовало бы присвоить имя Майкрофта Холмса. Догадываетесь, почему?

PS. Ввел новый тег - "Клуб"

Терминология-4 (уже не война). Электронный Документ и Электронный Подлинник

В обсуждении этого поста Константин предложил:

"Чтобы перевести дискуссию в более позитивное русло, я предлагаю на новом ее витке уже не комментировать старые посты и комментарии на них, а обсудить новую тему и возможно новый термин, который можно и нужно вводить в оборот официального юридического русского языка. Я предлагаю поговорить об Электронном Документе и об Электронном Подлиннике. Ваше мнение ?"

Ну что, поехали?

Терминологическая война-3, или Снова про "record"

Технический disclaimer. Этому посту, вообще-то, полагалось быть просто комментарием к вот этому посту. Но из-за технических ограничений блог-платформы (она не допускает комментариев длиннее 4096 символов - и в этом есть некая философская правильность :)), пришлось публиковать текст в качестве самостоятельного поста. Надеюсь, это не помешает продолжению дискуссии.

Теперь содержательно-персональный disclaimer. Наталья, поверьте – ничего личного! Я с большим уважением отношусь к Вам как к специалисту в области документоведения, давно и с интересом слежу за Вашими публикациями, не подвергаю ни малейшему сомнению Ваш статус эксперта в предметной области, но в данной конкретной теме я намерен дискутировать с Вами достаточно твердо (у меня тоже есть кой-какие убеждения… :). (Конец disclaimer’а).

Теперь по сути дискуссии. Я тоже не вчера впервые узнал слова «документ» и «запись». И англоязычных материалов почитал-полистал немало. И мне кажется, что устанавливать применимость профессиональных терминов, руководствуясь личными твердыми убеждениями – в этом есть что-то от «революционной целесообразности и пролетарского самосознания». Да, я не занимался терминологической практикой в части написания ГОСТов или адаптации ISOов, но моя личная практика в части анализа «восточно-европейских» и «англо-саксонских» стандартов достаточно обширна.

Начну с российских стандартов. Здесь мы имеем, на мой взгляд, классическую ситуацию «по Грибоедову», т.е. смешение «французского с нижегородским». Часть стандартов, формирующих терминологическую базу нашей предметной области (например, ГОСТ Р 51141-98) написана целиком в традициях национальной системы ДОУ; другая часть (вся формирующаяся линейка стандартов ГОСТ Р ИСО) является просто переводами (значительно запаздывающими по времени по сравнению с оригинальными текстами) международных стандартов ISO. Глоссарии терминов каждой из ветвей стандартов не согласованы до конца друг с другом, но при любых терминологических разногласиях последнее слово остается за «исконно нашим» стандартом. При этом, похоже, никого не заставляет задуматься тот факт, что «наш» стандарт утвержден более 10-ти лет назад (и с тех пор не пересматривался), когда ни один из западных стандартов, определивших термин «record» еще не был опубликован.

Я настаиваю на том, что «документ» в том же ГОСТ Р 51141-98 никак не является синонимом «record» в любом из стандартов ISO. Вот мои аргументы:

1. В ГОСТе для «документа» (базового термина, а не его расширений типа «официальный документ», «архивный документ» и т.д.) не сформулировано ключевое свойство «record» - неизменность содержания и метаданных. Да, написано, что «документ – это зафиксированная информация…», но что означает «зафиксированная»? Файл MS Word – тоже зафиксированная информация, и он содержит реквизиты, позволяющие его идентифицировать, но является ли всякий файл «документом»? В терминологии Microsoft Office – да, в терминологии records management – нет. Вот понятие «maintained as evidence»,  которое используется в определении  «record», содержит в себе свойство неизменности, но такого (или похожего) понятия нет в исходном определении «документа».

2. Ближе всего к понятию «record» в ГОСТе находится термин «архивный документ» - это «документ, сохраняемый или подлежащий сохранению в силу его значимости для общества и равно имеющий ценность для собственника». Но и этот термин не годится в качестве кандидата на перевод «record» (хотя довольно часто и используется в этом качестве). Еще одно важное свойство записи – возможность использования как «… доказательства при подтверждении правовых обязательств или деловой деятельности». Согласитесь, это не совсем «значимость для общества и … ценность для собственника», которые декларируются для «архивного документа».

 Пожалуй, здесь остановлюсь – иначе мой комментарий начнет походить на трактат. На самом деле, список моих аргументов далеко не исчерпан – равно как и набор критических комментариев к российским ГОСТам. Продолжу как-нибудь в другой раз – возможно, и в отдельном посте.

 Да, чуть не забыл… Вот это место в Вашем посте: «…российское законодательство признает документы, а из записей знает записи актов гражданского состояния, в трудовой книжке, в различных регистрационных журналах и в государственных реестрах».

Видимо, Вы хотели этим примером показать неприятие термина «запись» в смысле «record» в российском законодательстве, но получилось ровно наоборот – ведь все перечисленные вами «записи» есть «records» в классическом смысле. Просто та же «запись акта гражданского состояния» - это далеко не просто строчка в журнале ЗАГСа (заведения); это все те неизменные документы (свидетельства о рождении/ браке/ разводе/ смерти…), которые, с одной стороны, имеют «значимость для общества и … ценность для собственника», а с другой – являются  «… доказательствами при подтверждении правовых обязательств». То же можно сказать и про трудовые книжки, и про госреестры…

 И совсем уж в завершение комментария. В «Толковом словаре русского языка» (авторы – С.И.Ожегов и Н.Ю.Шведова) одно из значений слова «запись» - «Документ о какой-н. сделке, акт (спец.)». Чем эта трактовка отличается от оригинального «record»?

понедельник, 19 октября 2009 г.

Как будет «record» по-русски…, или Терминологическая война-2

Этим постом мне хотелось бы продолжить тему адекватного перевода на русский язык оригинальной (т.е. англоязычной) ECM-терминологии (первый пост об этом здесь). Специалистам хорошо знакомы проблемы с переводом таких терминов как «content», «dashboard», «compliance», «governance», пары «efficiency & effectiveness»Но вот, казалось бы, простое слово – «record». Специалисты знают, что «record»это особый статус документа, фиксирующий его состояние на определенный момент времени. Документ в статусе «record» не подлежит никаким изменениям – ни в части содержания, ни в части метаданных. Т.е. «record» трактуется в духе известной пословицы – «Что написано пером – не вырубишь топором». К чему заморачиваться над его переводом – переводи как «запись», а далее – используй в правильном контексте. Но не тут-то было…

Есть хорошо известный специалистам стандарт ISO 15489-1. Думаю, в рамках этого блога, в отдельном тематическом направлении «Стандарты» (которое, не сомневаюсь, сформируется в ближайшем будущем) мы еще немало времени посвятим и конкретно этому стандарту, и его «потомкам» - всему семейству стандартов, посвященных records management. Обратите внимание – я не случайно написал этот термин по-английски, потому что на русский язык официально он переводится не как «управление записями», а как … Вот, собственно, об этом и пост.


Оригинальное название стандарта ISO 15489-1«Records management. General». В России с 2007 года действует национальный аналог этого стандарта – ГОСТ Р ИСО 15489-1. И называется он «Управление документами. Общие требования». Казалось бы, разница небольшая. Ведь «record»это всегда документ, значит «records management» вроде бы допустимо переводить как «управление документами», а не «управление записями». Тем более, в названии стандарта. Ведь в самом стандарте можно все термины расставить по местам и использовать с учетом тонких семантических различий. Но в самом стандарте (точнее, в предисловии к нему) российские «адаптаторы» идут еще дальше – они не просто заменяют по всему тексту стандарта «record» на «документ», но еще и идеологически обосновывают свои действия. Не удержусь от цитаты - настолько она великолепна!


«Англоязычные термины «records» и «document» в настоящем стандарте объединены в русскоязычный термин «документ» на следующих основаниях:

  • Термины «records» и «document» в английском языке являются синонимами и употребляются в тексте англоязычной версии данного ИСО в терминологическом значении «документ», «документы», т.к. положения данного стандарта направлены на решение функциональных, технологических и технических вопросов работы с документами, возникающих в процессе деловой деятельности организаций.
  • В Российской Федерации термин «запись» в сфере информации и документационного обеспечения управления, а также в теории документоведения не используется. В правовых и нормативных документах, а также ГОСТах, регулирующих эти сферы деятельности, в Российской Федерации используется термин «документ». В практической деятельности персонал служб ДОУ, для которых, прежде всего, предназначен данный стандарт, работают исключительно с документами.»

Т.е. вот так - ни больше, ни меньше. В Советском Союзе секса нет! Т.е простите – в России нет записей.


Ну ладно, второй буллет (кстати, а как правильно переводить «bullet» на русский? Не как «пуля» же…) оставим на совести отечественных «вниидадов». Но в первом же буллете просто неприкрыто искажается суть оригинального стандарта. Любой специалист, умеющий читать по-английски и имеющий в своем распоряжении оригинальный текст стандарта, увидит там следующее (в разделе 3 «Terms and definitions»):

«3.10 document (noun)

Recorded information or object which can be treated as a unit.

3.15 records (noun)

Information created, received, and maintained as evidence and information by an organisation or person, in pursuance of legal obligations or in the transaction of business.»

Т.е. невооруженным взглядом видно, что «document» и «record»отнюдь не синонимы.

А что в русской версии стандарта? В разделе 3 «Термины и определения» читаем:

«3.3 документ (document, records): Зафиксированная на материальном носителе идентифицируемая информация, созданная, полученная и сохраняемая организацией или частным лицом в качестве доказательства при подтверждении правовых обязательств или деловой деятельности». Видно, что это определение склеено из двух – причем, забавно, что первая часть взята не из определения термина «document» в английской версии стандарта 15489, а из определения «документ» в российском ГОСТ Р 51141-98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения».


Линия на подмену термина «record» не совсем адекватным «документ» сохраняется и в других ГОСТовских адаптациях ISOшных стандартов – в частности, в ГОСТ Р ИСО 22310 и ГОСТ Р ИСО 23081.

Попытки различать в русскоязычных публикациях «document» и «record» предпринимались неоднократно. Так, в переводе на русский язык первой версии стандарта MoReq (авторство перевода принадлежит уважаемому Станиславу Макарову, присоединившемуся к нашему блогу) «record» переводился как «служебный документ». В недавно опубликованной русской версии MoReq2 переводы определений «document» и «record» полностью соответствуют оригинальной трактовке, берущей свое начало именно в стандарте ISO 15489, правда, «record» переводится не наиболее простым и очевидным способом, а как «официальный документ».


Пользуясь тем, что в блоге собирается достаточно представительная компания как специалистов в области ECM (в том числе, имеющих непосредственное отношение к разработке стандартов), так и журналистов, плотно занимающихся данной тематикой, хотелось бы услышать мнения – почему нельзя переводить «record» просто как «запись»? Или все-таки можно и даже - нужно?


PS. Данным постом в употребление введен новый тег - "Стандарты". Надеюсь, он станет достаточно популярным.

Будем работать с тегами так!

Я решил отдельно вынести вопрос, обозначенный в предудыщей записи (http://ecmclub.blogspot.com/2009/10/blog-post_19.html, обратите внимание, что ссылку можно добавлять без знания HTML).

Нужно помнить, что теги (ярлыки) можно легко делать, а изменить их (даже просто заменить название) – невозможно. Чтобы тегами можно было реально пользоваться при отборе нужной информации, их должно быть немного и они должны быть максимально уницифированы.

У нас нет механизма жесткого централизованного управления тегами. Каждый автор волен сам использовать существующие или новые, собственные.

В этой ситуации авторы должны очень серьезно подходят к вопросу выбора ярлыков для своих постов, пользуясь следующими правилами:

1. у каждого поста должен быть хотя бы один тег;
2. в первую очередь использовать только теги, из списка уже имеющихся (они видны при написании поста);
3. прежде чем вводить новый тег, хорошо подумать – нужно ли это делать. Нужно помнить – создать новый тег (в том числе для существующей записи) можно всегда, изменить или удалить существующий – нельзя;
4. если вы вводите новый тег, то желательно а) пометить записть тегом "теги", б) заканчивать посто строкой об том, что вы ввели новый тег.

Вот новые теги, которые вводятся для использования в последующих записях
Мероприятия
Проекты
Проблемы
Технологии
Методология

Колонка модератора. В нашем полку прибыло. Организационные вопросы

Возможно, это станет традицией: работая неделя будет открываться колонкой модератора, где я буду подводить основные итоги прошедшей недели и говорить о наступающей.

Основной итог прошлой недели – блог-ресурс создан, началось формирование его команды. Сейчас в списке присоединившихся уже более десяти человек, еще примерно такому же числу я отправил приглашения. Теперь нужно переводить количество в качество, в содержание публикаций и обсуждений.

Но нужно помнить о диалектической связи формы и содержания. Поэтому сейчас, на начальном этапе, нам придет вырабатывать стиль и формы работы в этом виртуальном клубе. Помимо разговоров о "высоких" ECM-материях мы сейчас также будем обсуждать организационные вопросы работы сообщества и использования собственно данной блог-платформы (это записи помечены тегами "ОргВопросы" и "ТехВопросы").

Вот какие моменты я хотел бы отметить сейчас.

Все члены клуба имеют статус "автора" (могут делать собственные записи). Помимо этого я имею статус "администратора" и "модератора" (но не редактора!!!). В первом качестве я могу управлять дизайном и настройками всего сайта, в том числе давать-забирать статус "автора" другим людям.

Я могу также корректировать напрямую публикуемые тут тексты, но буду стараться делать это только в исключительных целях (буду это делать через обращение к автору).
При этом я беру на себя функции контроля за соблюдением всем участниками выработанных нами правил работы.

Число участников растет. Записей пока не очень много. Но именно сейчас нужно решить два важных момента.

Профили участников. Я считаю, что каждый участник должен быть представлен достаточно публичным образом. Он должен иметь однозначно идентифицируемый НИК и, наверное, открытый для посетителей профиль. Фотографии, координаты, интересы – это по желанию, но по этому профилю все читатели должны иметь возможность понять – кто именно является автором, чтобы, в том числе можно было понять его "вес" в этой области. Мне пока не очень понятно, как можно организовать обмен приватными сообщениями в сообществе (в том числе для связи читателей с авторами). Но пока это в любом случае можно сделать через меня (по крайней мере, обмен контактами).

Теги!!!

Актуальной проблемой являются ярлыки (теги). Об этом уже было несколько записей. Проблема заключается в том, хорошего механизма управления ими в рамках данной платформы нет (впрочем, на других платформах тоже он реализован слабо). Сделать их можно легко, изменить (даже просто заменить название) – невозможно.

Вводить использование "жесткого" списка – технически нельзя и вряд целесообразно с содержательной точки зрения. Если каждый будет постоянно придумывать свои теги – можно быстро получить хаос.

Поэтому сейчас предлагается следующее
Все авторы очень серьезно подходят к вопросу выбора ярлыков для своих постов, пользуясь следующими правилами:
1. у каждого поста должен быть хотя бы один тег
2. в первую очередь использовать только теги, из списка уже имеющихся (они видны при написании поста)
3. прежде чем вводить новый тег, хорошо подумать – нужно ли это делать. Нужно помнить – создать новый тег (в том числе для существующей записи) можно всегда, изменить или удалить существующий – нельзя.

Можно предложить еще сделать так:
Если вы вводите новый тег, то запись заканчивать строкой об этом. Вот так, например:

Новый тег в этой записи – КолонкаМодератора

пятница, 16 октября 2009 г.

BI + ECM = управление знаниями?

Недавно беседовал с одним экспертом по теме BI. Говоря о тенденциях в этой области он отметил то, что сфера интересов бизнес-аналитики смещается от работы исключительно с числовой информацией в сторону более широкого применения информации неструктурированной, упрощенно говоря, текстовой. Схематично говоря, от ERP (+CRM и пр.) к ECM. В качестве примера он привел MS SharePoint, в версии 2010 которого перейдет ряд функций бывшего MS PerfomancePoint Server 2007 (немного об этом есть тут).

В этой связи мне вспомнилось, как много мы говорили о проблеме управления знаниями как раз на рубеже веков, лет 8-9 назад. Причем, она рассматривалась преимущественно в рамках проблематики ECM, работы с документами. И это понятно – основной объем знаний "зарыт" именно в неструктурированных документах и в виде текстов. Но потом тема "управления знаниями" ушла куда-то на второй план или даже еще дальше. Создается впечатление, что все проблема свелась к, в общем-то, тривиальному поиску по ключевым словам, и отдана на откуп Google'у.

В этом плане было бы интересно понять: насколько сейчас реально востребованы задачи управления знаниями в сфере управления документами? Или все это пока остается на уровне "розовых идиллий"?

Кстати, вот еще одно наблюдение. На DOCFLOW года 3-4 назад было заметное увеличение числа экспонентов (в том числе небольших компаний) со своими решениями в области "глубокого" анализа, а на последней выставки их что-то уже не было видно

четверг, 15 октября 2009 г.

Прием в состав Клуба

Состав нашего сообщества растет "стремительным домкратом"! За два дня рост в 5 раз! Если бы зарплата увеличивал также быстро J

Итак, в прошлый раз я рассказал о физической процедуре подключения к Клубу (http://ecmclub.blogspot.com/2009/10/blog-post_13.html). Теперь о логике подключения. На каком основании администратор будет выдавать "приглашения"?

Чисто технически, в blogger.com в один журнал могут писать не более 100 авторов. Думаю, что этого более чем достаточно. Пока.

Мы не будем гнаться за численностью, важнее качество, особенно на начальном этапе, когда нужно вырабатывать стиль работы, в том числе в режиме взаимодействия.

Кто может стать членом клуба? Четких, однозначных критериев нет и вряд ли они нужны. Но интуитивно понятно, что это должны быть люди, которым есть, что сказать по теме, и которые уже известны тем, что могут это сказать. В конце концов, они должны быть достаточно известны в отрасли своими публикациями, выступлениями и пр. И что важно – они имеют собственную точку зрения, а не просто воспроизводят чью-то.

В ходе подготовки проекта мы в рамках инициативной группы подготовили список тех, кого хотели бы пригласить для активного участия в деятельности клуба. Кому-то, я уже отправил приглашения, кому-то отправлю сегодня-завтра. Разумеется, возможна и обратная инициатива (я буду принимать решения, в том или ином виде консультируясь с "действующими" членами").

В любом случае, хочу подчеркнуть, что сейчас задачи форсирования состава нет, думаю, что численность 20-30 человек будет оптимальна на нынешнем этапе работы (как минимум до Нового года).

Но есть еще один принципиальный вопрос.

"Член клуба" – это понятие весьма условное. С технической точки зрения, это всего лишь человек, которые имеет возможность напрямую делать записи в журнал, минуя модератора (хотя модератор имеет возможность и право управлять процессом, хотя бы задним числом).

Но все желающие сейчас имеют возможность писать комментарии. И все желающие могут публиковать посты через модератора. Просто текст присылается мне, а я его публикую (если принимаю) от своего аккаунта, но с обязательным указанием автора, координат и пр.

Короче говоря: все читающие это блог могут быть авторами – модерируемыми или немодерируемыми.

Пиши!

Вопросы блогоустройства


Сначала опубликую disclaimer. Мне представляется полезным, чтобы в данном блоге не только велись политесные разговоры "за ECM", но и предпринимались попытки практического решения реальных проблем, которые могут возникать в корпоративных ECM-проектах. Поэтому я объявляю о том, что иногда сознательно буду исполнять роль эдакого "enfant terrible от ECM", т.е. буду порождать проблемную ситуацию, типичную для современных ECM-проектов, а команда проекта (участники данного блога) должна будет с заданной ситуацией справиться. Надеюсь, что такая небольшая ролевая игра будет полезной для всех. Ведь в реальном проекте заказчика не отмодерируешь и не забанишь :). (Конец disclaimer'а).

Ну что ж, вот, кажется, и первая проблема сформировалась. Даже две - теги и ссылки.
  1. Начнем с тегов. Второй день работы блога наглядно демонстрирует, что "управляемое тегообразование" не работает. Во-первых, несмотря на призыв автора блога не вводить новых тегов, процесс, что называется, пошел - Константин ввел-таки тег "Терминология" (см. здесь). Во-вторых, существующих тегов уже не хватает - именно поэтому я изначально оставил пост про открытые ECM-системы без какого-либо тега (не нашел подходящего) В-третьих, в условиях нехватки утвержденных свыше тегов применение существующих тегов становится нерелевантным; в качестве примера - тот же пост про открытые системы, под которым сейчас стоит тег "ОргВопросы", проставленный модератором (резон для появления тега понятен из комментариев, но тег точно не имеет никакого отношения к теме поста).
  2. Ссылки. Для того, чтобы в одном из постов проставить ссылку на другой пост или коммент в другом посте, требуется немалое трудолюбие и знание основ web-верстки. Нужно открыть еще одно окошко или закладку в браузере, правильно скопировать оттуда ссылку, правильно ее вставить в редактируемый текст. Плюс к этому - сам апплет редактирования криво работает (по крайней мере, у меня в Опере). Так что можно с уверенностью утверждать, что просьба ставить ссылки также не найдет горячего отклика в сердцах и головах пишущих...

Итак. проблема:

Модератор (технический администратор) призывает авторов (креативных создателей содержания) оформлять посты по правилам. А авторы (что с них взять - творческие люди...) не желают подчиняться правилам (или просто - рассеянно их игнорируют). Что делать?

PS. Напоминаю про свой disclaimer :)

PPS. И да - я умею вставлять ссылки и теги :)


Про "свободные" ECM-системы

Людям, знакомым с блогами, хорошо известен прием, называемый "вынос из комментов". Это означает написание нового поста с темой, затронутой в комментариях к одному из ранее существовавших постов и, как правило, отличающейся от темы существующего поста. "Вынос" делается по двум основным причинам:
  • Во-первых, чтобы привлечь внимание аудитории к новой теме. Новый пост всегда привлекает больше внимания, чем новый комментарий к существующему посту.
  • И, во-вторых, чтобы не смешивать обсуждение в одной ветви двух (или больше) существенно различающихся вопросов.
Вчера Сергей Голубев в комментариях стартовой теме блога задал вопрос - "Почему так мало "свободных" ECM-систем?" Константин Синюшин ответил ему там же:
"По поводу так называемых свободных ЕСМ-систем хочу заметить, что их мало ровно по той же причине по котрой вообще мало свободных бизнес-приложений любой направленности. Более того, касаясь вопроса о свободных ЕСМ-системах, не могу не заметить, что выгода их приобретения кажущаяся и происходит от некорректных методик оценок ТСО при их внедрении. Как только мы начинаем корректно считать ТСО на примере конкретных задач, для которых планируется примменять ЕСМ-систему, сразу становиться понятно, что экономии на таком внедрении не получить, а в лучшем случае может произойти переаспределение бюджетов между провайдером системы и вендором системы, в пользу первого. Однако, провайдер при этом остается один на один с клиентом и сам несет всю отвественость, на что для серьезных бизнес-задач никто ровно из вменяемых провайдеров не готов. Впрочем, могу сказать. что например среди проиводителей отечественных нишевых СЭД много таких, кто при работе с клиентом не разделяет суммы проекта на лицензии и внедрение, фактически продает свободное ПО, но при этом конечно понятно каждому, что это опять же имитация идеи."
Мне кажется, что тема "свободных" ECM-систем будет достаточно интересна формирующемуся сообществу данного блога, и поэтому я взял на себя смелость вынести эту тему из комментов.
Чтобы не выступать в роли примитивного копипастера, добавлю и от себя "5 копеек" :).
Для России проблема свободных бизнес-приложений имеет еще один важный аспект - локализацию пользовательского интерфейса. Не секрет, что большинство свободного ПО приходит к нам с Запада и, соответственно, в "фирменной упаковке", т.е. с англоязычным интерфейсом. И если для системного ПО английский язык интерфейса не очень критичен (пользователи такого ПО - как правило, ИТ-специалисты, привыкшие читать и писать "не по-русски"), то российские бизнес-пользователи хотят, чтобы на экране все было "по-нашему". В случае с коммерческим ПО все затраты по локализации берет на себя вендор (как правило - хотя возможны варианты). А кто возьмется за локализацию свободного ПО? Сообщество разработчиков? Это вряд ли... (с) КА Сухов. Интегратор? Тоже вряд ли - по крайней мере, пока не будет иметь четкого представления, где и как он "отобьет" затраты на локализацию. Заказчик в рамках бюджета проекта? Это, конечно, голубая мечта вендоров и интеграторов, но только мечта совершенно несбыточная.

ЕСМ и СЭД: Терминологическая война ?

Часто приходиться отвечать на один и тот же вопрос исходящий в основном от журналистов, почему мы против перевода термина ЕСМ на русский язык. Вопрос в серьезной постановке скорее наверное подходит для блога в области языкознания и сранительной лингвистики, а не блога по ЕСМ-технологиям. Поэтому угулубляться в него не буду, а просто поделюсь своим мнением на тему почему нельзя переводить на русский язык ЕСМ как СЭД, что обычно предлагают сами журналисты. Оно естественно и могло бы стать поводом для дальнешйего обсуждения здесь и мне было бы очень интересно прочитать ваши, коллеги, комментарии по этому вопросу. На мой взгляд, дело в том, что семантически видовое понятие ЕСМ в своем исторически сформировавшемся в течение последних 10 лет смысле, гораздо более широкое и включает в себя множество других понятийных классов, чем сформированное 20 лет назад понятие Document Manegement, с которого собственно и возникло впервые переведенное на русский язык понятие СЭД. Однако, даже исторический DM это семантически вовсе не то, что реально называется на российском рынке СЭД, поскольку тут установлены более сложэные отношения части и целого, нежели чем простого сопоставленния применения ключего слова Документ в обоих названиях. Дело, в том что если прибегнуть к обратному переводу на английский язык, то русское понятие СЭД можно было бы перевести примерно как Бизнес-приложение Для Коллективной Обработки Внешней и Внутренней Корреспонденцией Предприятия. Здесь ключевым словом предметным является конечно слово Корреспонденция как одно из значений более широкого понятия слова Документ, а ключевым словом видовым является слово Бизнес-приложение. В то время, как привычное видовое понятие DM является не Бизнес-приложением законченным как таковым, а настраиваемой Платформой для создания на ее основе конкретных Бизнес-приложений, связанных с управлением документами в широком смысле слов и Документ и Управление, в том числе и например Бизнес-приложения для Коллективной Обработки Внешней и Внутренней Корреспонденции Предприятия. Наконец, есть еще одно суещственное отличие, котрое мы только сейчас начинаем путаться преодолевать в русском языке, когда говорим про ЕСМ-технологии. Это устоявшееся в общественном сознании участников рынка тождественность термина Электронный Документоборот и Автоматизация Делопроиводства. В то время как, это внутри каждого реального предприятия совсем разные понятия, поскольку Электронные Документы в зависимости от того, в ходе какого бизнес-процсса в каждой отрасли они порождаются или обрабатываются, обрабатываются совсем разными службами и отнюдь не только и не столько службами ДОУ, которые отвечают за делопроизводство предприятия. Могу отвественно утвреждать, что большая часть массива электронных, да и бумажных документов в деятельности каждого предприятия любой отрасли не имеет отношения, к службе ДОУ, а в управлении работы с ними заинтересованы совсем другие бизнес-подразделения. Для финансовых документов это финансовые службы, для технических документов - технические, для юрилических документов - юридические, более того, есть так называемые в многих отраслях сквозные бизнес-процессы, которые пронизывают предприятие через разные подразделения часто за полным за исключением службы ДОУ вместе с соотвествующими подшивками документов. Например, это задача так называемой кредитной фабрики в банке, где важность работы с такими документами горадо ближе к интересам топ-менеджмента, чем обработка Внешней и Внутренней Коореспонденции, за которую отвечает в банке служба ДОУ. В заключении, последний аргумент... В русском языке традиционно слова Документооборот и Архив подразумевают разные задачи, в первой из которых Документ движеться между сотрулниками находяся На Исполнении, а во второй - храниться и иногда ищеться, находясь в уже Исполненном состоянии. Так, вот в традицинном платформенном понимании исторического термина DM и современного ЕСМ, считается очевидном, что эти системы являются единой платформой как минимум для обеих этих задач, а зачастую еще и для задач публикации Документа в Портал, но это уже наверное тема для следующего поста.

среда, 14 октября 2009 г.

Важно - про теги. Не вводить новые!

Коллеги!
В предыдущем посте была затронута очень важная тема про теги (ярлыки). Я как раз собирался написать по этой поводу тоже.
Властью, данной мне "вверху" :-), я прошу до решения этого вопроса (мы его обсудим отдельно завтра же), не вводить в поле записей новые теги, использовать только существующие.
Спасибо!

Про теги

Ну что... Про себя, любимого, рассказал, про политику высказался, теперь пора и делом заняться...

И хотя в чужой блог со своими тегами не ходят :), рискну именно с тегов и начать. Есть предложение сделать теги более релевантными - чтобы любой посетитель этого информационно-насыщенного блога (светлое будущее не за горами...) мог получить в ответ на запрос по тегу именно то, о чем он хотел бы узнать.

Рассмотрим с этой точки зрения все три существующих тега.

1. "ОргВопросы". Этот тег появился здесь первым, с него и начну. Понятно, что в настоящий момент этим тегом маркируются записи, относящиеся к вопросам организации работы самого блога. Но пройдет совсем немного (надеюсь) времени, блог успешно организуется и начнет работать - и новые посты на эту тему перестанут появляться. Т.е. тег перестанет быть актуальным. А раз так - на фига он вообще нужен? Кстати - тег, фиг... Что-то общее есть в этих словах - интересно было бы их сравнительной этимологией заняться :). Если говорить серьезно - есть опасение, что конкретно этот тег через некоторое время станет невостребованным.

2. "ТехВопросы". Опять непонятка в перспективе назревает. Вот если бы я вошел в этот блог не сейчас, когда в нем три записи, а, скажем, через год... Записей - гугол :), все листать-просматривать-читать - времени нет. Вижу тег "ТехВопросы" - о! наверное, про ECM-технологии посты с этим тегом будут. Жмем - и что получаем? Посты про технологию работы самого блога...

3. "АнонсСобытий". А что в этом теге мне не нравится? Во-первых, длинный. Ну это, конечно, общая беда русского языка - у нас, в среднем, одни и те же термины оказываются в полтора-два раза длиннее своих английских визави (хотя, наверное, если "визави" - то, скорее, французские...). Во-вторых, немного тавтологичный. Ну что еще, кроме событий, можно анонсировать в блоге? Клубные встречи (надеюсь)? Так это тоже событие. Выход новых продуктов? Это вряд ли... (с) Красноармеец Сухов. Так что, вместо «АнонсаСобытий» вполне может оказаться достаточным просто «Анонса». А «Событие» сделать отдельным тегом – пригодится.

Ну ладно, покритиковал - теперь нужно и конструктива подогнать.

Во-первых, надо стараться сделать теги покороче. Например, в тегах «ОргВопросы» и «ТехВопросы» часть «…Вопросы» практически не несет смысловой нагрузки – вся она сосредоточена в префиксах – «Орг…» и «Тех…». Тогда почему не «Организация» и «Технология»? Понятно, почему – потому, что длинно. Подойдем с другой стороны. Про что сейчас посты с тегом «ОргВопросы»? Про организацию работы блога-клуба. Так давайте и заменим «ОргВопросы» на «Клуб». А про что «ТехВопросы»? Правильно, про технологические аспекты функционирования блога. Так давайте вместо «ТехВопросов» сделаем – «Блог». Про «АнонсСобытий» из которого получаются два новых и вполне адекватных тега уже написано выше.

Во-вторых, можно (и, наверное, нужно) начать придумывать теги в опережающем темпе – под пока еще не написанные посты. Ведь раз глобально блог про ECM, то примерно понятно, на какие темы-теги это понятие разбивается. И новым участникам будет проще: написал пост - и сразу тег к нему прилепил, а то и не один…

В-третьих… Не будет здесь, в посте «в-третьих». Не потому, что больше нечего про теги сказать. А потому, что хочется креативной дискуссии, с большим числом участников. Тема-то вполне себе ECM-ная - про метаданные, по большому счету ).

Так что, dixi. Подожду – и новых участников, и новых мнений.

И да. Нужно ж этому посту тоже тег придумать. А пусть и будет "Теги". А что? Не длиннее существующих. И вполне себе релевантно, как мне кажется )).

Как будет работать Клуб. Основные технологические аспекты

Пояснив "зачем", нужно теперь нужно сказать "как". Как будет работать Клуб, по крайней мере, как это видится сейчас.

Тут нужно подчеркнуть один важный момент. Проект имеет две составляющие – содержательную (что тут будет писаться) и организационно-технологическую (как это будет выполняться).

Для создания сообщества используется модель блог-журнала, т.е. журнала, состоящего из записей-колонок (постов) отдельных авторов-участников. Для каждого поста имеется возможность писать комментарии.

В качестве технологической основы проекта выбрана SaaS-платформа www.blogger.com корпорации Google. Тут нужно сказу сказать, что для решения подобных задач есть много решений (например, facebook.com или очень популярный в России LiveJournal.com). Каждый вариант имеет какие-то свои преимущества и недостатки.

Принципиально важно подчеркнуть вот что: мы только начинаем осваивать возможности платформы www.blogger.com (к тому же она развивается сама по себе), какие-то ее функции нам неизвестны, что-то нужно изучать и осваивать. То есть организация работы Клуба будет корректироваться (уверен, в сторону улучшения и удобства взаимодействия) по мере использования более широкого спектра возможностей системы.

Вопросы организации работы (тег "ОргВопросы") и совершенствования технологических аспектов (тег "ТехВопросы") будут одной из тем журнала (надо надеяться не самой главной). Любые идеи, пожелания и пр. – разумеется, принимаются, обсуждаются и, по мере их полезности и реалистичности, выполняются.

Итак, пока схема работы Клуба выглядит примерно так.

1. Администратор ресурса, который управляет всеми его настройками и правами доступа. В этой роли выступаю я.

2. Авторы записей (собственно участники клуба). Чтобы стать автором в этом журнале нужно: иметь аккаунт в Blogger.com (или на любом другом сервисе Google, например, в Gmail) и получить от меня разрешение на публикацию здесь. Бизнес-процесс "стать участником" инициируется отправкой мной приглашения, которое приходит к вам по электронной почте, и завершается с вашей стороны одним кликом мыши, если у вас есть аккаунт (Google вам сразу скажет об этом), или минутой заполнения форма для создания нового аккаунта.

3. Читатели журнала. Ими являются все желающие. В настоящее время они имеют возможность также писать комментарии к записям журнала, участвуя в дискуссиях и инициируя их, в том числе в варианте анонимного доступа. Вероятно, со временем возможность анонимного доступа будет ограничена или прекращена.

4. Все желающие получить возможность высказать свое мнение в журнале через модератора-администратора (т.е. написав письмо по электронной почте мне).

вторник, 13 октября 2009 г.

Наступает пора российских осенних ECM-мероприятий

Российский ИТ-рынок живет по календарю допетровских времен – неофициальное начало очередного делового года приходится на 1 сентября. В начале осени очень уже прошло довольно много интересных ИТ-мероприятий. А вот EMC-сегмент традиционно стартует немного позже – во второй половине октября. Также впереди – до самого Нового года – нас ожидает довольно плотный график событий.

На следующей неделе свои ежегодные конференции проводят компании "ИнтерТраст" (22 октября, http://www.intertrust.ru/main/news/news_comp/376/) и ЭОС (23 октября, http://www.eos.ru/eos_calendar/eos_conf/about.php?ID=60415). Тематика управления документами и бизнес-процессами будет представлена и на выставке Softool (27-30 октября). В рамках этого мероприятия пройдет "Национальный форум по развитию информационного общества". Надо будет повнимательнее присмотреться к нему. Прошедшим летом я побывал на Тверском форуме, где обсуждалась эта тема, но, честно говоря, тогда у меня появилось больше вопросов, чем ответов на них (вот статья по этому поводу).

Пользуясь случаем, я обращаюсь с предложением во всем ("всем, кого это касается") присылать информацию об интересных мероприятиях по тематике ECM и свои отзывы о них (akolesov@online.ru, тема "ECM Club").

ECM Club – зачем, почему и как (организационно-техническая запись модератора)

Запись от 09.09.2010
Важное изменение в работе: работа блога законсервирована!
Подробнее написано здесь:
http://ecmclub.blogspot.com/2010/09/blog-post_08.html


Запись от 14.02.2010 (дополнение - организационные вопросы)

ECM Club - независимый информационно-дискусcионный блог-журнал по тематике использования систем элетронного документооборота (СЭД) и средств класса Enterprise Content Management (ECM) в корпоративных проектах. Он задуман, как место профессионального обсуждения актуальных вопросов данной тематики.

Модератором и администратором проекта выступаю я, Андрей Колесов (www.visual.2000.ru/kolesov/kolesov.htm). Со мной можно связаться по почте: akolesov@online.ru (тема ECM Club).

Публиковать свои записи (посты) могут авторы, которые получили разрешение от модератора. Основное требование к автором: наличие определенной квалификации по теме и "есть что сказать по теме". Технически автор должен иметь аккаунт (зарегистрироваться) на http://www.blogger.com/. Текущий список авторов представлен в "Профиле блога" (в колонке слева).

Участвовать в обсуждения (писать комментарии к постам) могут все желающие. Анонимный доступ разрешен, но не приветствуется (если нет аккаунт-профиля, то желательно подписать в тексте комментария).

Помимо разговоров о "высоких" ECM-материях мы тут также обсуждаем организационные вопросы работы сообщества и использования собственно данной блог-платформы. Эти записи помечены тегами "ОргВопросы" и "ТехВопросы".


Подробнее о проекте (запись от 13.10.2009, начальная)

Этой записью открывается проект по созданию независимой информационно-дискусионной Web-площадки по тематике использования средств класса Enterprise Content Management (ECM) в корпоративных проектах. Хочу сразу уточнить, что в России сегодня для обозначения данной сферы чаще используется термин СЭД (системы электронного документооборота). Но все же я тут делаю акцент именно на ECM, имея в виду, что это понятие охватывает более широкий круг задач, которые если и не решаются в нашей стране сегодня, то будут актуальными в самое ближайшее время.

В силу обстоятельств тема ECM является уже много лет в поле зрения моей работы ИТ-журналиста. И более того, значимость этой тематики для меня лично постоянно повышается. Я считаю, что это вызвано не только моими субъективными пристрастиями, но в первую очередь ростом актуальности самой тематики для российского ИТ-рынка в целом. Я совершенно убежден, что именно этот сегмент нашей ИТ-отрасли сегодня является самым интересным, и что многие интересные дела тут еще впереди.

Мысль о создании такого Web-ресурса у меня зрела давно, но сомнений было много. Сделать этот шаг помог интерес к идее со стороны ряда участников рынка, в том числе вполне конкретных физических лиц.

Чем этот проект будет отличаться от того, что уже есть сегодня в России? У нас уже есть тут сообщества, ассоциации. Есть очень интересные Web-ресуры поставщиков. Могу сразу сказать, что в цели ECM Club не входит конкуренция с ними, наоборот – задачей является сотрудничество и интеграция отраслевых усилий.

Если говорить о цели проекта, то, скорее, речь может идти о возможной консолидации вокруг него профессионального ECM-сообщества (поставщики, провайдеры услуг, заказчики, исследователи рынка, независимые эксперты, в том числе журналисты) помощью концепций и технологий социальных сетей.

Мы не будем дублировать тут новостные сайты. Наш фокус будут сосредоточен на обсуждениях существующих общих для всех проблем (на уровне проектов и отрасли в целом) и на поиске их решения. Хочу подчеркнуть: эта площадка задумана, как место профессионального обсуждения актуальных вопросов технологий и методологий, а не компаний и их продуктов...

В плане целей и задач – это пока все.

Что касается формы работы. На первых порах состав будет формировать под моим управлением, но потом мы перейдет к коллегиальному стилю руководства. Публиковать свои записи и участвовать в дискуссиях тут смогут все члены клуба. Комментарии могут (по крайней мере, на первых порах) писать все желающие. Собственно пока клуба нет – есть только инициатор его создания.

Ну, а теперь нужно просто начинать работу на этом блог-журнале, которая должна сказать за себя сама. Но некоторые важные уточнения по форме и содержанию этого проекта будут сделаны в ближайшее время. Внешнее представление и функционал самого сайта будут также уточняться и расширяться. Пока все пожелания и вопросы по этому проекту можно присылать мне по электронной почте на адрес akolesov@online.ru, желательно с пометкой в теме "ECM Club".

Присоединяйтесь!