Кто, зачем и как (о блог-проекте) === Мой основной персональный Web-ресурс тут:

среда, 9 декабря 2009 г.

Опять услышал "рЕкорд"

Сегодня был на брифинге IBM, где их гуру рассказывал "о средствах, помогающих компаниям преобразовывать информацию в стратегический актив".  Сам рассказ комментировать не буду, хотя некоторые забавные нюансы в нем были.

Но что интересно, гуру время от времени приводил примеры из жизни, в том числе собственной, связанные с например с решением проблем со страховками и судебными разбирательствами. При этом частно произносил -- "рЕкорд", "рЕкорды".
А гуру сам -- уехал из СССР лет двадцать назад, часто бывается в России. Т.е. говорит по-русски...

Я его потом уже спросил, а почему "вы использовали этот термин"? Он - "А каком нужно? Документы по русски означают другое, запись - то же не очень годится..."

10 комментариев:

  1. Полностью солидарен с коллегой из ИБМ :-)

    ОтветитьУдалить
  2. >> При этом частно произносил -- "рЕкорд", "рЕкорды"

    Я так думаю, что он произносил "rEcord", "rEcord'ы", т.е. вот конкретно это слово говорил не на русском языке, а на хорошо известном "рунглише".

    ОтветитьУдалить
  3. А именно так и появляются новые слова в русском языке. Сначала их произносят по-английски, а потом по-русски. И вместо "браузе" получает нашенское браузер.

    ОтветитьУдалить
  4. О проблеме с "рЕкордом" я уже писал - нет в русском языке практики различия смысла по различию ударения в слове.
    Хотя...
    Вот тут прямо меня мысль посетила. А давайте сделаем "докумЕнт" и "докУмент".
    "ДокумЕнт" будет для того, что по-английски "record".
    А "докУмент" - для "document".
    И специалистам ДОУ должно понравиться - они же с докумЕнтами работают :)

    ОтветитьУдалить
  5. докУменты - это сильно :)

    ОтветитьУдалить
  6. Al_Bert>> И специалистам ДОУ должно понравиться - они же с докумЕнтами работают

    Отличная идея, мне нравится! :)

    ОтветитьУдалить
  7. Только сейчас обратил внимание на то, как называется "Гильдия управляющих документацией" но не-нашему -- Records Managers Guild.

    Кстати, я еще в самом начале обсуждения по теме выразил солидарность с Наташей в том, что в бытовом массовом понятие, смысл слова "документ" -- это именно redord.

    ОтветитьУдалить
  8. >> Только сейчас обратил внимание на то, как называется "Гильдия управляющих документацией" но не-нашему -- Records Managers Guild.

    Я про это написал в этом блоге почти два месяца назад :). Вот здесь - http://ecmclub.blogspot.com/2009/10/document-record.html?showComment=1256636630953#c3388738290283931798

    Чтобы далеко не ходить, процитирую кусок того коммента еще раз (там и про ВНИИДАД есть):

    "И вот еще интересное наблюдение. Вы знаете, как переводят свои официальные названия на английский ВНИИДАД и Гильдия Управляющих Документацией? Знаете, конечно… «The All-Russian Archival Science and Records Management Research Institute» и «Records Managers Guild». Вот к чему, интересно, они исконно русское «документ» меняют на «record»? Разве нельзя на английский перевести «документ» как «document»? Можно, конечно – только не поймут такой перевод на Западе. Потому что, то, чем занимаются и институт, и Гильдия, на Западе привыкли называть именно «record»…

    ОтветитьУдалить
  9. Мы это уже выяснили:
    В русском языке слово "документ" имеет несколько разных по смыслу значений.

    То, с чем имеют дело делопроизводители и документоведы -- это на английский язык переводится как Record.

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.